Wednesday, January 12, 2011

காப்பியடிப்பது நல்லது !

தமிழ் திரை உலகின் மேல் பதிவாளர்களின் பொதுவான ஒரு குற்றச்சாட்டு என்னவேன்றால் திரை உலகினர்கள் மேலைநாட்டு கதைகளை திருடுகிறார்கள் என்பதே. ஆனால் இந்த கதைதிருட்டை ஏன் எப்போதும் தவறானது என்று சொல்கிறார்கள்? உலக இலக்கியங்களை தமிழிற்க்கு கொண்டுவருவது எப்படி தவறாகும்?
Franz Kafka வின்   Metamorphosis ஒரு மிக சிறந்த இலக்கிய படைப்பு என்று யாரும் ம்றுக்க முடியமா? இந்த கதையை தான் தமிழில் சமீபத்தில் அஜித்தை வைத்து  எடுத்தார்கள். ஆனால் அதை ஏனோ இலக்கிய வட்டமும் பதிவர்களும் பெரிதாக கொண்டாடவில்லை.
Franz Kafka வின்   Metamorphosis யில் ஒரு மனிதன் தூக்கத்திலிருந்து ஒரு நாள் விழித்துப் பாத்தால் ஒரு பூச்சியாக மாறிவிடுகிறான். அதனால் அவன் படும் கஷ்டங்களையே அக்கதை விவரிக்கிறது. இந்த கதையை கொஞ்சம் மாற்றி Ferdydurke என்ற ஒரு நாவலை  Witold Gombrowicz, என்ற போலந்து நாட்டு எழுத்தாளர்  1937.ல் எழுதினார். இதில் ஒரு 30 வயது இளைஞன் திடீரென ஒரு டீனேஜ் வயதினன் ஆகி ஸ்கூலில் சேர்க்கப்ப்டுகிறான். அங்கு அவன் மத்த பசங்களிடம் மாட்டிக்கொண்டு படும் வேதனை தான் அதன் கதை. 
இந்த கதையை ஹாலிவுட்காரர்கள் “Never Been Kissedஎன்று Drew Barrymore என்னும் நடிகையை வைத்து ஒரு மசாலா படமாக எடுத்தார்கள். இதில் ஒரு பெண்கள் பத்திரிக்கை நிருபரை, அண்டர்கவர் ஆப்பரேஷ்னாக ஒரு ஹை ஸ்கூலிற்கு அனுப்பி, அவ்வயது யுவதிகளின் எண்ணங்களை பற்றி எழுத பணிக்கிறார்கள். அந்த நிருபர் படும் வேதனைகளும் சோதனைகளும் தான் கதை.
இந்த கதையை ஹிரோயிஷம் கதையாக மாற்றி ஷாருக்கானை வைத்து ஹிந்தியில “மேன் ஹுன்னாஎன்று ஹிந்தில் எடுத்தார்கள். இதில் ஒரு ஆர்மிமேனாக வரும் ஷாருக்கை  ஒரு மாணவனாக காலேஜிற்கு அனுப்பிகிறார்கள். அங்கே ஷாருக் எப்படி அவரது தங்கையையும் மற்றவர்களையும் சமாளிக்கிறார் என்பதே அதன் கதை. இந்த கதையைத்தான் “ஏகன்என்று அஜித் நடித்தார். மொத்தத்தில் “ஏகன் “metamorphosis” தானே.. சுற்றிவளைத்து பார்த்தால் ஒரு உலக இலக்கியத்தை தமிழிற்கு கொண்டுவந்த பெருமை அஜித்திற்கு உள்ளது என்பதை யாரேனும் மறுக்கமுடியாமா?

ஆக காப்பியடிப்பது சில வேளைகளில் நல்லதே....

No comments:

Post a Comment

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...